Vertalen is fijnproeven van taal

translation, translate, conversation-1092128.jpg

Bonjour, Buenas dias, Salaam Aleykum, Sawat die kha

Deze begroetingen klinken je misschien als muziek in de oren. Het is vaak de taal die het gevoel van vakantie opwekt. Andere klanken, ogen en oren gaan open. Wat wordt er gezegd, wat staat daar?

Of je nu in binnen of buitenland verkeert, zoek een tekst in een vreemde taal (een krantenbericht, fragment uit een verhaal, een lied of gedicht) en probeer deze tekst te vertalen. Gebruik woordenboeken, maar ook je verbeelding om de tekst kloppend te maken.

Vertalen is het proeven van een tekst op de vierkante millimeter. Je proeft de nuances, krijgt meer begrip, vindt extra betekenis. Je leert er ongelofelijk veel van en pas op want het kan verslavend werken. Veel dichters vertalen werk van hun collega’s, sommigen blijven zo dicht mogelijk bij het origineel, anderen voelen zich vrijer. Vind je eigen weg hierin. Veel (ver)taal plezier.

Uitsig op die kade

Nouliks vertolkbaar wat hulle my vertel,
spreeus, eksters, meeue, eende, kraaie, al
die ywerige dagloners van die wal,
die reier so afgetrokke opgestel.

Ek mis myself steeds minder. Ek bedoel:
as steeds meer buitedinge my gaan boei
dan sintels van inwendige gevoel
tintel dit of ek selfafstotend groei.

Vermindering neem waarneembaar toe. Ek hoop om te voldoen aan omgekeerde bloei
en leeg genoeg te loop om vol te loop
met wat vanuit hierbuite binnevloei.                           

Elisabeth Eybers (1915–2007) Zuid Afrika

 

The patience of ordinary things

 It is a kind of love, is it not
How the cup holds the tea,
How the chair stands sturdy and foursquare,
How the floor receives the bottom of shoes
Or toes. How soles of feet know
Where they ‘re supposed to be.
I’ve been thinking about the patience
Of ardinary things, how clothes
Wait respectfully in closets
And soap dries quietly in the dish,
And towels drink the wet
From the skin of the back.
And the lovely repetition of stairs.
And what is more generous than a window?                 

Pat Schneider (1934-2020) USA

 

Veel plezier met deze schrijfopdracht, Jolanda